Gualdo 2.0

Édition critique numérique de

l’œuvre narrative de Luigi Gualdo (1844-1898)

Fr | It

Una creazione — vue synoptique

Cette page permet de consulter en parallèle la transcription du texte et le témoin numérisé correspondant. Elle met en relation le texte édité avec sa matérialité imprimée dans une même interface de lecture.

Référence : Luigi Gualdo, Una creazione, in «Fanfulla», 27–31 agosto e 1–2 settembre 1877.

Transcription

UNA CREAZIONE

Gustavo Zorae, il pittore, e il marchese Raoul de Pièvre [note] Le binôme artiste/aristocrate (Zorae et Raoul) est un topos de la littérature du XIXe siècle, qui permet d'explorer les rapports de classe et les tensions entre art et société. Raoul incarne la noblesse en déclin, tandis que Zorae représente l'artiste marginal mais visionnaire. scesero alla modesta e solitaria stazione di L... [note] L'anonymat du lieu comme forme de brouillage compte parmi les procédés fréquents dans l'œuvre narrative gualdienne. , e presero posto in una carrozzella a un cavallo, che li aspettava. Il ragazzaccio cencioso che faceva da cocchiere adoperò subito la frusta, e la povera bestia cominciò a trottare per una strada tutta verdeggiante, con alla diritta una siepe fiorita, ed un fosso a sinistra.

Finiva il settembre, ed era una bella giornata; nel cielo d'un azzurro intenso si muovevano lente alcune grandi nubi bianche; l'aria era fresca ed il sole ancora caldo: lo sguardo spaziava fino all’orizzonte della vasta pianura che un lieve vento vivificante percorreva in tutta la sua lunghezza. La carrozza andava piano, il rustico cocchiere zufolava, e i due amici, silenziosi, guardavano il paesaggio.

In quel tempo, Zorne non era ancora celebre. [note] L'anonymat de l'artiste gualdien s'avère être une condition sine qua non de sa mise en scène. La sua barba finissima appariva ancora tutta bionda; ma il lungo sguardo dei suoi occhi chiari era già profondo. Lavorava senza posa, vincendo gli ostacoli con la tenacità di chi non dubita più del proprio ingegno; si privava di tutti i piaceri atti a distrarlo dal suo compito: e il marchese di Pièvre aveva durato fatica a persuaderlo d'andare a passare con lui un mesetto in campagna [note] L'attrait ou la réticence pour la vie à la campagne est un objet d'écriture gualdien servant à différencier les personnages bourgeois. Dans cette nouvelle, le rapport à la campagne est inversé. . Eravi però finalmente riuscito, assicurando all'artista che egli rimarrebbe affatto libero nella villetta dove lo voleva condurre, che vi potrebbe studiare, oziare, star fuori sempre, tutto il giorno in camera sua, a suo talento.

Tutti coloro che conobbero Raoul de Pièvre potrebbero testimoniare che egli era un giovane di rara bellezza. Il suo volto riuniva — eccezionalmente — una quasi perfetta regolarità di lineamenti e una espressione caratteristica al sommo grado insieme dolce ed altera. [note] Raoul incarne le dandy mélancolique, dont la beauté est à la fois parfaite et tragique. Son visage, « dolce ed altera », reflète la dualité du dandy : une élégance extérieure qui cache une souffrance intérieure. La bocca, chiusa, era eloquente; i baffi bruni un po' rialzati ne ombreggiavano le labbra pure; sotto la cortissima barba vansi i contorni del viso; il suo sguardo un po’ triste, sovente s'illuminava.

— Ancora tre quarti d'ora di questa polvere, e saremo giunti. Sono impaziente, mio caro, di vedervi stabilito in casa mia, poichè spero che non rimpiangerete troppo quanto lasciate a Parigi [note] On perçoit la teneur du discours commun aux bourgeois et aux mondains au sujet de la campagne. Attribuer à l'artiste le partage de cette vision négative de la campagne pourrait suggérer son appartenance à une catégorie d'artistes distincte de celle de l'artiste bohème. .

Era tanto alta da sembrare sottile, ma la sua veste cadente di casimiro bianco rivelava, senza mostrarle, delle forme magnifiche. [note] La princesse est décrite comme une figure idéalisée, presque surnaturelle. Cette description rappelle les héroïnes de la littérature romantique, où la beauté est associée à la fragilité et à la mélancolie. Aì primo mirarla, si scorgeva subito che nulla altererebbe mai le linee scultorie del suo viso.

Il principe è un vecchio arrabbiato, diritto come un antico soldato, stupido e sospettoso a un tempo, di carattere difficilissimo, e ostinato a vivere. Quando egli appare, la sera, in gran tenuta, sembra uno spettro e lo si piglierebbe per un cortigiano defunto d'una corte sparita [note] L'évocation de la figure du spectre renvoie à une conjonction entre l'univers des fantômes dans les littératures romantique, gothique et fantastique et le développement des sciences en même temps que l'arrivée des pseudo-sciences. .

— Vi sarebbero mille ostacoli anche se non ne esistesse uno tanto insormontabile che rende vano il parlare degli altri. Credevo avervelo già detto: la principessa è cattolica [note] Le rappel de l'appartenance du personnage féminin au catholicisme relaie le discours religieux selon lequel le mariage ne peut être rompu par une séparation. .

Ricordò perfino quella seducente profonda istoria: Le Roi Candaule [note] Candaule descend d'Alceos, fils d'Héraclès. Il est assassiné par Gygès, qui lui succède au trône. Cette référence à l'antiquité grecque peut être motivée par la beauté commune de l'épouse de Candaule et de la princesse. , così male interpretata volgarmente, ma che ogni artista comprende e indovina.

Ella arrischia tanto con un coraggio da uomo e una scienza femminile [note] Les qualités attribuées à ce personnage féminin font écho à l'écriture du contraste, s'appuyant sur le dualisme, présent chez les auteurs scapigliati. .

— Potete fare questo ritratto? Realizzare sulla tela la nostra visione, dar la vita al fanciullo sognato, creare per noi? [note] Le projet de Raoul et de la princesse est une quête de l'absolu : ils veulent créer un enfant idéal, qui n'existe que dans leur imaginaire. Cela rappelle le mythe de Pygmalion.

E, mentre lavorava, tutto il romanzo di quei due si svolgeva lento dinanzi a lui [note] Le rapprochement entre la toile et le genre du roman consiste à confronter l'écriture et l'art. , dalla prima impressione a Pietroburgo in un ballo...

Il lavoro progrediva più rapidamente d'ora in ora, e da quei contorni appena tracciati usciva a poco a poco una piccola testa deliziosa, un corpicino svelto e grazioso, che a ogni pennellata si avvicinava alla vita. [note] La mimesis réaliste postule que la première qualité de l'œuvre d'art serait d'être vivante. L'art serait dans ce sens à envisager comme prolongement de la vie et non comme une séparation.

Il fanciullo aveva i capelli chiari, fini ed ondeggianti della principessa; gli occhi bruni e le sopracciglia arcuate di Raoul [note] Le portrait est une représentation idéalisée de la réalité. Zorae ne peint pas un enfant réel, mais une fusion des traits de Raoul et de la princesse. .

Aveva rubato il compito alla natura e indovinato un segreto divino [note] Cette évocation confirme l'association de l'artiste à la figure de Prométhée, voleur dérobant le feu et rivalisant avec la nature. .

In quel quadro in cui una straordinaria possanza di presentimento e di divinazione s'univa alla forza occulta dell’arte [note] Cette désignation privilégie l'assimilation de l'occultisme avec l'ésotérisme, pour une appréhension commune du monde invisible. , v'era un che di sopranaturale.

Aveva atteso sperando e aveva sentito in sè con gioia il soffio sovrumano [note] L'approche de l'art à travers la figure de l'artiste est ici établie à partir des maîtres antiques. che doveva aiutarlo.

L'artista aveva forse un po' troppo idealizzata la realtà probabile, la bellezza dell'arte aveva forse sorpassato la natura [note] Le dépassement de la beauté de l'art pourrait renvoyer à la pensée philosophique de Hegel. , che sarebbe stata più calma nel suo sforzo.

Ma il ritratto rimarrà sempre l'originale. [note] La fin ouverte du récit reflète l'incertitude de la vie réelle. L'art est peut-être ici le seul espace de liberté dans une société oppressive.

Fac-similé

Una creazione - page 1
Page 1
Page 1 Page 2 Page 3 Page 4